В Интернете появился учебник финно-угорского эсперанто

На сайте «Удмурт Шаэр» появилось пособие по общему языку финно-угров — койнэ «Будинос». Скачать электронную версию книги можно здесь >>.

См. также  Финно-угры заговорят на своем эсперанто >>

MariUver

2 комментария

Filed under Сообщения

2 responses to “В Интернете появился учебник финно-угорского эсперанто

  1. Azim

    Бегло пробежался по книжке, впечатляет. Марийских слов, правда, негусто, но есть. При поверхностном просмотре появились некоторые замечания, которым хотелось бы найти объяснение.

    1. Звук [j] обозначает Й или Ь. Как следует произносить слово «kalja» (капуста) — «калйа» или «кальа»? Или слова «ljema» (черёмуха), pesashjera (город), zhjuza, ushtjti, lezhjti?

    2. Некоторые слова неплохо бы упростить в произношении уменьшением согласных или добавлением гласных. Например, tezhdi — «беспокоиться». А как будет «беспокоить», tezhdti? А попробуйте выговорить. Или взять слово livtia (самолёт), оно вообще не поддаётся марийской фонетике. Как не крути, мари будут говорить liptia.

    3. Из падежей с марийским совпадает лишь совместный падеж (добавление суффикса «-ге»).

    4. Неверную ассоциацию вызывают слова jogo (хороший) — мар. «ленивый», shosho (ужасный) — мар. «весна», osho (старательный, работящий) — мар. «белый», oksa (дверь) — мар. «деньги», jua (напиток) — мар. «чеснок». Зато порадовало использование почти забытого марийского слова chacha — игрушка.

    5. Непонятно, что за персонаж такой «бабашка». Сперва подумал, что опечатка, должно быть «бабушка», но нет — «бабушка» — chuzhaja, а «бабашка» — chuzhanja. Что это или кто это?

    6. Если ema — лекарство, а emija — врач, почему слово emi обозначает не «лечить», а «целовать»? При этом есть слова, обозначающие «целовать» — choki и chupi-chupi, что напоминает небезызвестный chupa-chups. Кстати, для слова «лечить» выбрано хорошее слово paremti, а «поцелуй» — choki (типа «чмоки» :), наверное).

    7. Из религиозных слов из марийского, похоже, выведены zhana (колокол), а также karti — «молиться», karta — «молитва», kartija — «священник». База от слова «карт», это очевидно, но оно не совсем финноугорское, а скорее тюркизм. Можно было использовать более марийские слова — кумалаш, улдаш, юмылдаш (молиться). Ещё один тюркизм затесался — dugda (остановка) — ср. тат. «тук’та» (стой) или «тук’талыш» (остановка).

    8. Убила латинизация месяцев — все названия месяцев римского происхождения. В слове chalo (жёлтый) так и слышится итальянское giallo [джалло] — жёлтый. Латинизация слышится и в слове senchema (неделя) — сравни итал. settimana, но тут основа — слово senchemu (семь).

    9. Если eksho — «холодный», то холодильник должен быть ekshokana, а jalakana — должен быть «морозильник» (от слова jala — лёд).

    А в целом, конечно, здорово! Мне понравилось. Успехов автору!

  2. Мало марийских корней,и это понятно.Составлял ведь удмурт,кажется.Там удмуртских корней очень много.И «дугда»,хоть и тюркизм,но от удмуртского «дугдонни» — остановка,глагол «дугдыны».А корень «чупи» связан с удмуртским «чупаны» — целовать.

Добавить комментарий